Youtube

NicoNico (按開中文彈幕可看譯者2018年翻譯的未修訂版本)

 

如要使用請附譯者名字,如要轉載請附原文地址!

如果能通知我一聲就更好啦!(๑´ڡ`๑)

自用歌詞翻譯,僅供愛好者間分享交流之用!!!

 


 

馬鹿 / 笨蛋 

 

曲 / syudou 

繪畫 / あまづ 

譯 / 炭素

 

アナタは決して孤独じゃないのと

你絕對不是孤獨的  

何回言わせりゃ気が済むの? 

要讓我說多少遍才覺得夠呢?

傷んでる手首を隠す癖

遮掩傷痕累累手腕的習慣

なぁそれすら洒落てる気がするの?

喂 就連那樣也覺得有格調嗎?

 

嗚呼どうしてアナタはそんな 

啊 為什麼你就連那麼

酷い事すら平気で言うの 

過份的事 都能不痛不癢地說呢

被害者意識ぶら下げるくらいが 

穿戴起受害者意識的模樣

お似合いなんだよ

才和你合襯啊

 

着飾ったそぶりが大嫌い 

精心粉飾的舉止最令人討厭了

嫌になんだよ オマエを見ただけで 

真的好討厭啊  只是看到你而已

ねぇイカれて廃れて頭を垂れて 

喂 發着瘋 頹廢着 垂着頭

それでもオマエを愛しはしないから 

就算那樣做也不會愛你的

奪われ貶され全部失くして 

被掠奪 被貶斥 失去所有  

消せない傷を悔やんでいろ

滾去為無法祛除的創傷懊悔吧

 

大体こんな恵まれた今が 

說白了 如此被眷顧的現今

一生続くと誤解すんな 

別誤以為能持續一生啊

さみしさを数字に変えること 

把寂寞轉換成數字

それだけは誰もアナタに勝てない

只有這事誰都贏不了你

 

嗚呼糸屋の娘*と同様 

啊啊 和織家的女孩一樣

柔い目で人を殺すの*

以剪水雙瞳殺害他人麼

痛みや涙伴わぬ方が 

沒有伴隨疼痛或淚水 

残酷なんだよ

才更殘酷啊

 

なめきった態度が大嫌い 

高人一等的態度最令人討厭了

虚弱と自尊の二枚舌 

虛弱與自尊的兩面派

ねぇオマエを取り巻くチンケなクズも 

喂 團團圍住你那些爛透渣滓

含めて必ず逃しはしないから

也算上它們 絕不會讓你們逃跑  

ガラスの靴の期限が過ぎたら 

玻璃鞋的期限若果已逾

奈落の底に落としてやる

便將其擊墜至奈落之底吧

 

嗚呼アナタの言葉が今日も

啊啊 你的話語今天也

人を飲み込み馬鹿を増やすの

在增加吞沒人的笨蛋麼 

偽善者ぶって人を騙してちゃ

要是假扮偽善者欺騙他人 

おしまいなんだよ

就完蛋了啊

 

着飾ったそぶりが大嫌い 

精心粉飾的舉止最令人討厭了

嫌になんだよ オマエを見ただけで 

真的好討厭啊  只是看到你而已

ねぇ虚構の悲哀を演じてみせて 

喂 飾演虛構的悲哀給我看吧

 

世界で一番愛してるわ」だとか

說是「世界上最愛你了呀」 之類的

かくかくしかじか叫べども 

即使如此如此 這般這般地叫喊

世界はオマエが大嫌い 

世界它最討厭你了

さぁかまととぶるのも今夜が最後 

來吧 要假裝單純今晚也已是最後

明日の朝にはなんもありゃしないから

因明日清晨一切都將消逝    

二度とは戻らぬ今日この時を 

把今日一去不復返的此時此刻

オマエの瞳に焼き付けて

烙刻在你的瞳中

 

抱きしめて

擁抱我吧

 

* 糸屋の娘は目で殺す(織家女子以目光殺人)這句話是一個典故,是日語裡的“起承転結”的一個著名例子。有興趣可以自行探索,我也不太了解就不誤導大家了

 


 

譯者的話:

 

 

翻譯日期是二零一八年五月二十四日,當時在Niconico的中文彈幕貼過未經修訂版本的歌詞翻譯。二零二一年六月二十四日進行修改。居然已經是三年前了!www

亦上載到vocaloid中文歌詞wiki(鏈接點此)

 

 

世界這麼大,如果你正在看這段文字,一定是緣分呢! 祝你有美好的一天!(*´ω`)人(´ω`*)

 

 

創作者介紹
創作者 炭素有空就翻譯歌詞:P 的頭像
炭素

炭素有空就翻譯歌詞:P

炭素 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 596 )